Thursday, June 18, 2009

Les Maudits Français

When classes began two weeks ago, we were asked to listen to and analyze the song "Les Maudits Français." The song title translates to "The Damn French" and was written by Lynda Lemay, a singer/songwriter from Portneuf, Québec, Canada. It uses the French language (Québécois to be exact) to poke fun at the French a little. I've done my best to translate the text, but there remain some familial Québécois terms that are difficult to translate.

Click here to listen to the song.

Y parlent avec des mots précis
They speak using precise words
Puis y prononcent toutes leurs syllabes
Then they pronounce all of their syllables
À tout bout d'champ, y s'donnent des bis
At any second, they give kisses
Y passent leurs grandes journées à table
they spend days at the dinner table

Y ont des menus qu'on comprend pas
they have menus that we can't understand
Y boivent du vin comme si c'était d'l'eau
they drink wine like it's water
Y mangent du pain pis du foie gras
they eat bread and foie gras
En trouvant l'moyen d'pas être gros
while still finding ways not to be fat

Y font des manifs aux quart d'heure
they have protests every 15 minutes
À tous les maudits coins d'rue
in all damn corners of the road
Tous les taxis ont des chauffeurs
all of the taxis have drivers
Qui roulent en fous, qui collent au cul
who drive crazily and bumper-to-bumper

Et quand y parlent de venir chez nous
and when they talk about coming here
(Québec)
C'est pour l'hiver ou les indiens
it's for winter or the Indians
Les longues promenades en Ski-doo
for long rides in Ski-doos
Ou encore en traîneau à chiens
or more dog sledding

Ils ont des tasses minuscules
they have tiny glasses
(cups)
Et des immenses cendriers
and immense ashtrays

Y font du vrai café d'adulte
they make real strong coffee

Ils avalent ça en deux gorgées
which they swallow in two gulps


On trouve leurs gros bergers allemands
we find their huge German Shepards

Et leurs petits caniches chéris
and their precious poodles
Sur les planchers des restaurants
on the floor of restaurants
Des épiceries, des pharmacies
and in delis and pharmacies

Y disent qu'y dînent quand y soupent
they say they eat dinner when the eat supper
Et y est deux heures quand y déjeunent
and it's already two o'clock when they eat lunch
Au petit matin, ça sent l'yaourt
breakfast smells like yogurt

Y connaissent pas les œufs-bacon
they don't know bacon and eggs

En fin d'soirée, c'est plus chocroute
at the end of the day, it's more sauerkraut
Magret d'canard ou escargots
duck cutlets or snails

Tout s'déroule bien jusqu'à c'qu'on goûte
everything is alright until we taste
À leur putain de tête de veau-
their damn tête de veau
(famous French food dish which is actually meat from a cows head).

Un bout d'paupière, un bout d'gencive
a piece of eyelid, a piece of gum
(not chewing gum...)
Un bout d'oreille, un bout d'museau
a piece of ear, a piece of nose
Pour des papilles gustatives de québécois, c'est un peu trop-
for the taste buds
of a québécois, it's a little much

Puis, y nous prennent pour un martien
then, they think we're martians
Quand on commande un verre de lait
when we ask for a glass of milk
Ou quand on demande : La salle de bain
or when we ask 'the bathroom¹
Est à quelle place, S.V.P ?
is where, please?'

Et quand ils arrivent chez nous
and when they come to our country

Y s'prennent une tuque et un Kanuk
they take a tuque and a Kanuk

Se mettent à chercher des igloos
and try to find igloos

Finissent dans une cabane à sucre
they finish in a sugar hut

Y tombent en amour sur le coup
they fall in love instantly

Avec nos forêts et nos lacs
with our forests and our lakes

Et y s'mettent à parler comme nous
they begin to talk like us

Apprennent à dire : Tabarnak
and learn to say Tabarnak
²

Et bien saoulés au caribou
they get dunk with our caribou (drink and animal)
À la Molson et au gros gin
and Molson (Canadian beer) and a stiff gin.

Y s'extasient sur nos ragoûts
they get excited about our stews
D'pattes de cochon et nos plats d'binnes
with our pig-paws and our bean platters

Vu qu'on n'a pas d'fromages qui puent
they see that we don't have stinky cheese

Y s'accommodent d'un vieux cheddar
instead they settle for an old cheddar
Et y se plaignent pas trop non plus
but they don't complain too much
De notre petit café bâtard
or about our terrible coffee.

Quand leur séjour tire à sa fin
at the end of their stay
Ils ont compris qu'ils ont plus l'droit
they understand that they don't have the right
De nous appeler les Canadiens
to call us Canadians
Alors que l'on est québécois
but rather québécois
Y disent au revoir, les yeux tout trempés
they say good bye with their eyes all watery
L'sirop d'érable plein les bagages
maple syrup fills their bags
On réalise qu'on leur ressemble
and we realize our resemblance
On leur souhaite bon voyage
we wish them 'bon voyage'

On est rendu qu'on donne des becs
we give each other kisses
Comme si on l'avait toujours fait
as if we've always done that
Y a comme un trou dans le Québec
it's as if there is an empty space in Québec
Quand partent les maudits français
when the damn French leave.

¹ In France, the bathroom (as in the place you go to the bathroom) is called les toilettes. The other component of the bathroom (where you shower, shave, and get ready in the morning) is called the salle de bains. They are often separate rooms in the house. In québécois French, salle de bains is the word used for both components of the bathroom, as they are one room. If you asked someone in France where the bathroom is by using la salle de bains, they probably would look at you funny wondering why you wanted to take a shower.

² In québécois, "tabarnak" is used like the "f" word in English. It's not found in the French language of France, however.

1 comment:

  1. cabane a sucre : the sugar hut is where they make maple syrup.

    In France, I asked at a restaurant if they were serving dinner yet and used the word "souper" and they thought I was an idiot and didn't know what I was saying. Geez, why can't they speak Quebecoise?

    tabarnak is my favorite word, btw.

    Karen

    ReplyDelete